Inscriptiones Graecae

«

IG VII² 2, 1, 90

»
Oropos
Amphiaraion
Proxenie-Dekret
Basis
Marmor
um 230
Übersetzung: Klaus Hallof


1ἄρχοντος ἐν κοινῶι Εὐέργου, ἱερέως δὲ τοῦ Ἀμφιεράου Φανοστράτου· Πολύνικος Πανδά‒
2ρου εἶπεν· ἐπειδὴ Ἐργοκλῆς Χαριδάμου εὔνους ὢν διατελεῖ τεῖ πόλει Ὠρωπίων καὶ τῶν
3πολιτῶν τοῖς χρείαν ἔχο[υ]σιν κ[αὶ] κο[ιν]εῖ κ[αὶ] ἰδί[αι] ἐμ παντὶ καιρῶι τὸ συνφέρον
4πράττει, δεδόχθαι τεῖ βουλεῖ καὶ τῶι δήμωι· Ἐργοκλῆν Χαριδήμου Χαλκιδέα
5πρόξενον εἶναι τῆς πόλεως Ὠρωπίων καὶ αὐτὸν καὶ ἐκγόνους καὶ εἶναι [αὐ]‒
6τοῖς γῆς καὶ οἰκίας ἔνκτησιν καὶ ἰσοτέλειαν καὶ ἀσυλίαν καὶ ἀσφάλ[ει]‒
7[αν] καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν καὶ πολέμου καὶ εἰρήνης καὶ τἆλλα πάντα
8[κα]θάπερ τοῖς ἄλλοις προξένοις καὶ εὐεργέταις γέγραπται.


1Archon im Bund war Euergos, Priester des Amphieraos Phanostratos. Polynikos S.d. Panda-
2ros stellte den Antrag: Da Ergokles S.d. Charidamos stets wohlwollend ist zu der Stadt der Oropier und den
3bedürftigen Bürgern insgesamt und privat zu jedem Zeitpunkt ihre Interessen
4vertritt, wollen beschließen Rat und Volk: dass Ergokles S.d. Charidamos aus Chalkis
5proxenos sei der Stadt der Oropier, er selbst und die Nachkommen, und ihnen
6das Recht sei zum Erwerb von Grund und Haus und Steuergleichheit und Schutz vor Beschlagnahme und
7Sicherheit zu Lande und zur See, im Krieg und im Frieden, und das andere alles,
8wie den anderen proxenoi und Wohltätern geschrieben steht.
XML-Ansicht